Suchen Menü

Zweisprachige Erziehung

Hallo!
Maja wächst zweisprachig auf, weil ich ja Polin bin und
mit ihr auch meistens Polnisch rede. Ich mach mir da
ein wenig Sorgen, da es ein ziemliches Durcheinander
ist mit den Sprachen, ich rede auch mal auf deutsch
mit ihr, der Papa deutsch und wirft polnische Wörter
rein. Die eine Oma/Uroma/Uropa etc. redet polnisch
mit ihr (und das Hauptgespräch läuft wegen Felix zum
Teil auf deutsch) die anderen halt deutsch...hihihi:o)))
Was habt Ihr für Erfahrungen? Kommt sie da nicht
total durcheinander ?
Liebe Grüsse
Agnieszka
Bisherige Antworten

Re: Zweisprachige Erziehung

Hallo Agnieszka,
habe zwar selber keine Erfahrungen damit (wir sind beide deutschsprachig). Aber ein Studienfreund von uns hat zwei kleine Halbbrüder, die zweisprachig aufwachsen (sein Vater hat nochmal geheiratet, eine Phillipinin). Und da wird wirklich sehr streng nach Sprache getrennt. Die Mutter redet nur Englisch und der Vater nur Deutsch mit ihnen. Ich glaube, das ist, damit sie nicht mit den Sprachen durcheinander kommen.
Liebe Grüße,
Vroni

Re: Zweisprachige Erziehung

Sinnvoll ist es, wenn Du ausschließlich polnisch mit ihr redest, und der Papa ausschließlich deutsch. So kann sie die beiden Sprachen besser zuordnen. Ich denke, wenn Du mit Deinem Mann 'gemischt' redest ist das nicht so ein Problem. Sie wird sicher auch zunächst die Sprachen mischen, aber wenn ihr mit ihr konsequent jeder seine Sprache redet wird sie das auch unterscheiden lernen.
Viele Grüße,
Christine

Re: Zweisprachige Erziehung

Hallo Agnieszka, Sophia waechst auch zweisprachig auf, ihr Papa ist Russe und ihr Au Pair Maedchen auch. Zu Hause reden wir meist russisch, wobei ich deutsche Woerte mitreinmische, weil ich halt nicht alles kann. Aber mit ihr rede ich nur Deutsch, d.h. manchmal im fluessigen Gespraech kommts dann doch, dass ich die russische Aufforderung von irgendwem halt auch auf russisch wiederhole. Aber ich mache mir da noch nicht viel Sorgen, und eigentlich trennen wir schon welche Sprache zu welchem Menschen gehoert. Hmmm. Gluecksache vielleicht? Ein russischer Freund wohnt in Paris, der Sohn (4 Jahre, Mutter ist Franzoesin) versteht zwar, was der Papa auf russisch sagt, aber antwortet auf franzoesisch. Und ich kannte eine hollaendische Familie in Deutschland mit zwei Toechtern (2 und 4), die haben froehlich gemixt und die Maedels hatten ueberhaupt keine Schwierigkeiten von hollaendisch auf deutsch zu schalten und andersrum. Haengt vielleicht auch vieles vom Kind ab. Na, ich wuensche Euch, das es eher wie bei den Hollaendern klappt und Maja am Ende beide Sprachen richtig kann! Liebe Gruesse, Baerbel

Re: Zweisprachige Erziehung

Ich selbst habe da leider keine Erfahrung. Aber ich war mal bei einer Familie in den USA (die ja morgen verlieren, gelle?), wo die Mutter Holländerinist. Sie spricht mit den Kindern (damals 6, 4 und 1 Jahr) hauptsächlich Holländisch, aber mit ihrem Mann Englisch. Da mischt sie dann eben auch oft mit den Kindern. Die Älteste versteht alles, spricht aber selbst nur Englisch. Der mittlere kann zwischen beiden Sprachen springen und die Kleine wohl inzwischen auch.
kommt also wohl auch aufs Kind an.
LG
Ike (die nicht so hilfreich war)

Re: Zweisprachige Erziehung

Czesc Agnieszko:-)
Wir erziehen unsere Kinder auch deutsch-polnisch. Mein Mann ist Pole und ich bin Deutsche. Am besten ist, ihr entscheidet Euch am Anfnag dafür, dass einer immer deutsch und der andere immer polnisch spricht. So lernt das Kind am besten die Sprachen automatisch und richtig zu trennen. Später ist das nicht mehr notwendig (wenn die Kleinen richtig sprechen können). Wenn ihr es gut durchhaltet, werdet ihr merken, dass Euer Kind vielleicht später erste Worte sagt, Sätze bildet, antwortet. Aber lasst Euch dadurch nicht abhalten. Es hat nichts mit der Intelligenzentwicklung zu tun, sondern nur mit der doppelten Anzahl von Worten und unterschiedlich Grammatiken zu tun, die das Kind erlernen muss. Ich drücke Euch beide Daumen. Wenn ihr durchhaltet werdet ihr mit einigen der schönsten Spracherlebnisse belohnt, die nur noch durch zwei zweisprachig erzogenen Kindern getopt werden:-)
Duzo szczescia
Uta

Dzieki! m.T.

Czesc Uta!
Wir haben uns vorgenommen beide Sprachen nun rigoros zu
trennen. ich hoffe, wir haben bis jetzt nicht zuviel Mist
verbockt :o/ Majka quatscht nämlich schon ganz schön
viel...(an die 25 Wörter, das meiste polnisch, macht erste Mini
- Sätzchen - "Mama - daj!", "Tata, nie!" etc.:o))))
Gar nicht so einfach...
Ganz liebe Grüsse an Dich, Deinen Mann und Eure Kids!
Czesc!
Agnieszka

Re: Dzieki! m.T.

Hallo ronja!
Erstmal, uns gehts was besser. Danke nochmal, daß du an uns gedacht hast.
Ich kann auch was erzählen. Die beste Freundin meiner Schwester heißt Adrienne und ist Ungarin.
Marcel (morzimu oder so sagt sie, total süß) lernt beide Sprachen, ist so alt wie die kleine Maja.
Sie spricht mit ihm viel Ungarisch, der Vater spricht Deutsch. Jenachdem, wo der Kleine sich grad aufgehalten hat, spricht er mehr Ungarisch oder mehr Deutsch. Er benutzt es wie er will. Adrienne macht sich auch immer Sorgen, er könne kein Deutsch lernen, aber ich glaube, das muss sie nicht. Dreimal habe ich ihn mit Celina zusammen gesehen.
Ich persönlich finde ja eh, man kann die Kinder nur in der Muttersprache so richtig schmusen und kosen, ich war sowas von Hessisch, als Celina frisch war, schlimmer denn ja, sagte Cosmas *grins*
Aber sie soll auch lieber berlinern lernen, und in vierzehn Jahren kommen sie denn Heim, knallen ihren Rucksack in die Ecke und begrüßen uns mit "Na, ihr Spasten!", und das dann vielleicht auch auf Polnisch ;o)
Ich kann auch Polnisch, nämlich ja dobsche oder so, daß heißt "ich gut"
Liebe Grüße tine (die jetzt gern bei den Ärzten wär)

Die 15 jährigen Ärzte bei Fritz :o)

Hallo Tine!
Ach, ja, wir wurden gestern auch total sentimental...Zum
näxten Konzi werden wir wohl hingehen (wenn Maja ein wenig
grösser ist:o)). Ich war ja noch mit meinem Bruder (der ist 18
und damals war er absoluter Ärzte - Fan) vor drei ? oder
Jahren in der Waldbühne. hab auch prompt welche aus
meiner Schule getroffen, hihihihihi. Jedenfalls wurde das
Konzert live (wird aber bestimmt wiederholt) bei Fritz
übertragen, was sich dann blöderweise nicht bei uns
einstellen lässt. Radio ist wohl etwas putt.
Und das ist doppelt doof, denn, da wir unseren Fernseher
abgeschafft haben, ist das Radio doch irgendwie wichtiger
geworden :o) Wird wohl ein Neues fällig...
Schön, dass es Euch besser geht.:o)
Maja ist, wie gesagt, keine grosse Esserin, momentan gibts
aber viel Neues zu futtern (Pfirsich, Zucchini, Brocholi,
Kohlrabi, Apfel etc. in die Hand), ich glaube, sie hat sich
schon in ihrem jungen Alter für Rohkost entschieden -
gekochtes findet sie nicht so dolle, Breis hat sie noch nie
wirklich gegessen.
Ganz liebe Grüsse, lasst es Euch gut gehen, ist ja zum Glück
nicht mehr ganz so heiss und hoffentlich sinken auch diese
hohen Ozonwerte...
Agnieszka

"daj" bei uns auch

Hallo Agnieszka! Mit polnisch kann ich nicht dienen, aber "daj" heisst es auf Russisch auch und als mein Mann festgestellt hat, dass Sophia das versteht, *ohne* dass er die Hand hinhaelt, hab ich es doch gleich auf Deutsch versucht, und siehe da, "gib" funktioniert auch! Ich ertappe mich uebrigens ab und zu bei einem kleinen Funken Eifersucht, wenn Sophia zwar weiss, was chasy sind, aber keine Uhr kennt. Na, wird schon spannend! Liebe Gruesse, Baerbel

Re: "daj" bei uns auch

Hihi, bei uns funktioniert auch Polnisch besser...Aber Felix
gibt sich jetzt auch grosse Mühe *lach*
Liebe Grüsse an Euch
Agnieszka
Ps : Felix (mein Mann) hat 10 Jahre in Moskau gelebt, denn
sein Vater war Russlandkorrespondent. Ist jetzt seit vier
Jahren wieder in Deutschland:o)

Re: "daj" bei uns auch

Hallo Agnieszka, dann war Dein Mann ja in der "spannenden Zeit" in Russland! Ich war zum ersten Mal 1995 da und kann nur glauben, was mir von alten Zeiten erzaehlt wird. Wie hat er den Umbau erlebt? Alle meine Freunde reden eher vom "Zusammenbruch". Schoene Gruesse, Baerbel

Re: Dzieki! m.T.

Es kommt ja noch viel besser, wenn die Kleinen versuchen zu übersetzen. Einige Worte kann mein Alex im Deutschen aber auf Polnisch nicht. So sagte er neulich zum 'Schlaflied' 'spi piosenka', was zwar wortwörtlich richtig ist, aber trotzdem voll daneben. Sein erstens Wort auf Polnisch war 'bizi' und sollte 'buzi' (Küsschen) heissen.
Ich glaube nicht, dass man bei der Spracherziehung allzuviel Mist machen kann. Was ich aus meiner Umgebung bemerkt habe, ist der einzige Fehler, der wirklich erhebliche Auswirkungen hat, dass man eine Sprache meidet (z.B. aus Angst, dass er dann die andere nicht lernt). Damit fehlt dann immer mehr das natürliche Verhältnis zu der vernachlässigten Sprache. Es sind ja nicht nur zwei Sprachen sondern zwei Muttersprachen.
Pozdrowienia und Grüsse
dla Was wszystkich
Uta
Meistgelesen auf 9monate.de
Diskussionsverlauf
Rat und Hilfe zur Bedienung
Übersicht aller Foren

Mit der Teilnahme an unseren interaktiven Gewinnspielen sicherst du dir hochwertige Preise für dich und deine Liebsten!

Jetzt gewinnen