Suchen Menü

OT: HILFE Französisch Übersetzung?!?! und das alle

Hallo u. Guten Morgen ihr lieben Mädels!
Habe mal eine ganz ungewöhnliche Frage: wer von euch kann etwas französisch und könnte mir den folgenden Text übersetzen:
Pardonnez-moi mais je ne parle pas allemand. Je pense qu'il n'est pas necessaire de me régler par chèque ou par virement ce qui occasionnerait des frais supplémentaire. Je vous propose de m'envoyer 10 Euros en liquide. Qu' en pensez-vous?
Hintergrund dessen ist noch nicht mal sooo off topic, habe nämlich bei Ebay ein Schmuse-Schaf/Lamm ersteigert, welches Katharina´s Lieblingstier ist, aber leider eben aus Frankreich. Ein kleines bißchen französisch kann ich ja, aber hier verließen sie mich....und zwar hatte der Verkäufer als Zahlungsweise Verrechnungsscheck angegeben, das wäre ja etwas blöd...ich denke mal, oben der Text soll heißen, das ich ihr das Geld, also 10 Euro im Briefumschlag schicken soll???
Über Hilfe würde ich mich rieeesig freuen!
LG und allen einen schönen Tag, Bärbel
Bisherige Antworten

Re: OT: HILFE Französisch Übersetzung?!?! und das alle

Huhu Bärbel,
ich habe es mal bei google übersetzen lassen und dass kam raus:
Verzeihen Sie es, aber ich spreche nicht deutsch. Ich denke, daß es nicht notwendig ist, mir durch Scheck oder durch Überweisung zu regulieren, was Kosten verursachen würde zusätzlich. Ich schlage Ihnen vor, mir 10 Euro in Flüssigkeit zu senden. Was davon denken Sie?
Also ich denke er meint, du sollst es bar schicken *gg*
Bei google gibt es ein Sprachtool, vielleicht hilft dir das weiter!!!
GGLG Manu

*gg* wie versendet man 10 Eumel in Flüssigkeit?

Schön übersetzt!!! *lol* Aber es ist schon sinngemäss richtig ;-)
a liaba Gruass
Martina

Re: OT: HILFE Französisch Übersetzung?!?! und das alle

HI Manu,
hehe, das klingt ja süß..in Flüssigkeit senden...stelle mir das gerade bildlich vor *g*
LG Doro

*pruust* 10 Euro verflüssigen ??

..und hier altavista:

Verzeihen Sie es, aber ich spreche nicht deutsch. Ich denke qu'il n'est nicht notwendig, mich durch Scheck oder durch Überweisung zu regulieren, was Kosten verursachen würde zusätzlich. Ich schlage Sie von m'envoyer 10 Euro in Flüssigkeit vor. Qu' davon denken?
Lach mich auch immer scheckig, wenn ich englische Texte übersetze, da werden sogar Eigennamen übersetzt!!
Hi Bärbel,
das funktioniert gut, ich habe mal eine CD nach Paris verschickt und das Rückgeld mit ins Päckchen gelegt.
lg, ines

Re: OT: HILFE Französisch Übersetzung?!?! und das alle

Hallo Bärbel,
tja, da ist den Franzosen wohl kein anderes Wort mehr eingefallen und so teilen sich liquide die Bedeutung: Bargeld und Flüssigkeit. Vielleicht kommt daher der Begriff flüssig sein???
LG Kerstin
Meistgelesen auf 9monate.de
Rat und Hilfe zur Bedienung
Übersicht aller Foren

Mit der Teilnahme an unseren interaktiven Gewinnspielen sicherst du dir hochwertige Preise für dich und deine Liebsten!

Jetzt gewinnen